On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Правила: заголовок темы должен кратко и понятно отражать ее суть, нельзя писать латиницей или заглавными буквами. Сообщение, ник, аватар не должны выделяться своими размерами или стилем написания от остальных, быть читабельными, написаны литературно и достаточно грамотно.



АвторСообщение
moderator




Сообщение: 1697
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русь, Москов
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.12 20:32. Заголовок: Реформы русского языка и их последствия


Предлагаю знатокам русского языка высказать своё мнение в данной теме.
Тему заимствовала из книги Светланы Леонидовны Рябцевой "Правда о русском слове*, и начну с её главы о негативных последствиях реформ:

1. Разрушен строй, система букв
2. Изъяты имена букв
3. Изъяты числовые значения букв
4. Изменена графика
5. Отменены ударения при письме
6. Сокращение алфавита
7. И самое главное, реформы 1708 и 1917 гг положили начало обмирщению русского языка, языка священного, каким были и латынь, греческий, санскрит.

цитата:
РЕФОРМЫ РУССКОЙ АЗБУКИ
1000 лет назад мы получили азбуку, кириллицу. В течение 700 лет эта азбука прекрасно справлялась со своими обязанностями. Шёл естественный процесс развития народа, а значит языка. С развитием интеллекта расширялся кругозор, ускорялись процессы мышления и передачи знаний, срабатывал закон экономии энергии. От книг рисованных через печатание мы неизбежно должны были прийти к скорописи, при которой в азбуке постепенно упростились бы начертания многих букв и, может быть, ушли необязательные или малоупотребительные буквы. Но это только в бытовом обращении. В полном виде язык сохраняется церковью, где вся жизнь пронизана обращением к Богу.
Так должно было быть. Но случилось другое. 300 последних лет ведётся планомерное истребление языка. Начало было положено реформой Петра I (...)
К разрушению языка и азбуки оказались причастны очень многие: кто по причине невежества, прикрываясь своей темнотой ("мы люди маленькие, нам велели"), кто из корысти, продажности, а кто и по зову своей чёрной души - это "богоборцы-профессионалы". Будем называть их всех легионерами.
(Легионеры - это наёмники, которые по собственной воле воюют в составе чужой армии за осуществление чужих целей. Они считают, что сняли с себя всякую ответственность и интересует их только собственная выгода. Легионер - не человек, а орудие чужой воли).
"Языковеды" настаивают, что разрушение происходит "само", что это естественный процесс. Но мы, чтобы разобраться, понять что происходит с русским языком, должны отграничить процессы естественные от навязанных силой.
Предположим, что человек заболел чумой. Само заражение, развитие болезни и гибель человека могут, наверное, считаться процессами естественными, поскольку само заражение зависит от внутренних причин. Не будь этих причин, человек мог бы и не заболеть. Но если ему чуму привили, это уже преступление, хотя последствия будут очень похожи на естественный процесс. Искусственный запуск естественного механизма.
Вот такие механизсмы, ведущие к разрушению языка, запускаются уже в течение трёх столетий.
В кириллице было 43 буквы, Ф.И. Буслаев, основываясь на Остромировом Евангелии, приводит 46 букв. В церковно-славянском - 43 или 40+3.
Сегодня в русском языке пока 33 буквы, по некоторым источникам, о которых будет сказано ниже, 32. Но главное, было 19 гласных букв, а осталось 5 или 6 гласных фонем, хотя пока считается, что гласных букв 10. (Если быть точными, надо было написать "букв, обозначающих гласные звуки". Но "гласные буквы" - проще и понятнее).
Итак, за каких-то 200 лет из азбуки изъяты 14 гласных. Такого не знал ни один язык мира. Почему изъяты именно гласные? Какой в этом смысл? Вот что о гласных звуках говорит физика:
"Все звуки делятся на тоны и шумы. Звуки с периодическими гармоническими колебаниями - тоны. С непериодическими - шумы. В речи тоновые звуки образуются с помощью голосовых связок. Шумовые - при возникновении препятствий. Гласные - тоновые звуки, сонорные согласные - тоновые с применением шума, звонкие согласные - шумовые с участием тона, глухие согласные - шумовые. Области усиления энергии в спектре звука называются формантами.
Спектр гласных отличается значительно большим уровнем энергии, а на спектрограмме coгласного уровень энергии несравненно ниже. На спектрограмме гласного видны форманты - полосы усиления энергии, а на спектрограмме согласного нет формант, спектральные составляющие представлены в хаотическом беспорядке". (Пауфошима Р.Ф., Акустическая классификация звуков речи, М.,Педагогика, 1984)
Итак, ГЛАСНЫЕ - ЭТО ЭНЕРГИЯ.
Степень свободы народа находит отражение в его языке. Чем больше гласных, тем духовно свободнее народ, выше его потенциал, крепче связь с Творцом, больше энергии в его распоряжении. И наоборот, чем меньше гласных, тем сильнее несвобода.


-------------------------------
* Издательский дом "Парнас"
Москва 1998

В их взорах голубое
Смеётся вечно вёдро!
В.Хлебников
Скифское
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 11 [только новые]


moderator




Сообщение: 1699
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русь, Москов
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.12 09:02. Заголовок: "Теперь посмотри..


"Теперь посмотрим, что в других языках. В английском, например, как было, так и есть 5 гласных букв, 12 - в фонетической транскрипции, т.е. указаны все варианты, ни один звук не утерян. В еврейских языках: в иврите 4 буквы используются и для гласных, а в идиш часть букв получила значение гласных .
Что произошло с русской азбукой?
1708-1710 гг. Правление Петра I. Он проводит реформу русской азбуки, после которой в ней остаётся 32 буквы. Правда, ижицу пришлось вернуть - под нажимом духовенства. Изъяты сразу 8 гласных, из которых 5 - двойные. Об изъятых буквах языковеды говорят по-разному. Одни утверждают, что 5 гласных букв (4 юса и Ѥ) ушли из языка сами и поэтому в проекте новой гражданской азбуки, представленной Петру, их уже не было. Другие говорят, что в русской азбуке было много "дублетов", и поэтому "лишние" буквы убрали. В проекте подали их в одну строку, вроде этo буквы разные по написанию, но обозначающие один и тот же звук. А царь собственноручно вычёркивал лишнее, оставив то, что ему больше понравилось.
Подумаем, возможно ли, чтобы св. Кирилл и Мефодий по вдохновению свыше дали славянским народм ЛИШНИЕ буквы? И может ли быть, чтобы народы приняли их и использовали при письме более чем семисот лет?
Но у этих, так называемых дублетов, была разная роль в словах и разное числовое значение. А что касается звучания, то например, слова бредъ и следъ не были чистой рифмой, как в немецком Bär и Meer. "Е" в начале слова и "е" в середине отличаются звучанием, и на письме это раньше обозначалось: в начале слова писали Ѥ. И т.д.
По предположению проф. Брандта Пётр I задумал реформу ещё в Голлaндии в 1697 г., причём "может быть первая мысль принадлежала не ему, а работавшим на него заграничным типографам: Копневичу, Трессингам, либо Елизару Избранту" (Илья Фёдорович Копневич или Копневский, то ли поляк, то ли белорус по происхождению, был одним из главных сотрудников Петра).
Из "лишних" букв были выкроены и введены "я" и "є".
Академические реформы 1735 и 1758 гг. Изъяты "S" и "кси". Опять пытались изъять ижицу, но "нерешительно" - по одним источникам ,"не получилось" - по другим. Ввели "й".
В 1797 г. Карамзин ввёл в употребление букву "ё".
Реформа 1917-1918 гг. Изъяты "I" ,"ѣ́", "Ѳ" . Таинственно исчезла ижица: до реформы была, в декрете не yпоминается, в новом алфавите отсутствует. (Большевицкий метод) "ъ" и "ь" (ер и ерь) вроде бы остались в алфавите, но якобы перестали вдруг обозначать гласные звуки, стали "знаками".
Слатин НВ пишет:

 цитата:
Светлаока пишет, что Рябцева пишет:

цитата:
Теперь посмотрим, что в других языках.


А что ж, посмотрим.

Рябцева пишет:

цитата:
В английском, например, как было, так и есть 5 гласных букв, 12 - в фонетической транскрипции, т.е. указаны все варианты, ни один звук не утерян


Это просто неправда! См. соответствующие учебники или в Википедии статью «Английский язык», там пишется, что английская «письменность на основе латинского алфавита существует с VII века (в раннем Средневековье использовались добавочные буквы, но они вышли из употребления)». И далее, в статье «Английский алфавит»: «Гласные: A, E, I, O, U (Y также иногда рассматривается как гласная)» — т.е. гласных вообще-то 6, т.к. Y, напр. на конце слов, означает звук i, а перед гласной и после гласной Y обозначает согласную, примерно как русское й. Итак: всего 6. Букв.

А звуков? Рябцева пишет:

цитата:
12 - в фонетической транскрипции


Да не вполне так... (Прежде всего, она путает понятия «звук» и «фонетическая транскрипция», потому что «фонетическая транскрипция» — это не «звук», а с её помощью звуки отображаются/ обозначаются на письме.)

Реально 20, а у неё 12 — есть разница?.. И все эти 20 гласных звуков обозначаются с помощью всего 6 букв...

Это теперь так, а как было в старину?

В староанглийском алфавите, в 9 (7) — 11 вв., гласные были совсем не те, что сейчас.

Гласные буквы, a, æ, e, i, o, u, y — почти те же, что и сейчас, за исключением æ; y тогда тоже означала гласный (типа немецкого у-умляут, ü). Всего 7.

Гласные звуки: краткое a /ɑ/, долгое ā /ɑː/; краткое æ /æ/, долгое ǣ /æː/; краткое e /e/, долгое ē /eː/; краткое i /i/, долгое ī /iː/; краткое o /o/, долгое ō /oː/; краткое u /u/, долгое ū /uː/; были ещё звук ø, краткий и øː; долгий, а также y, краткое и yː, долгое — всего 16 простых гласных. А ещё были дифтонги (двугласные, тоже другие, чем сейчас): краткие — iy, eo, æɑ и долгие — iːy, eːo, æːɑ, всего 6.

Итого: 16 + 6 = 22 гласных звука — обозначавшиеся 7-ю буквами (!).

И что? «все варианты, ни один звук не утерян»? Но ведь в английском полностью сменились все гласные! Из тех 16 простых гласных не сохранилось почти ни одного звука, а из 6 дифтонгов не сохранилось не одного.

Древнеанглийские согласные буквы: b, c, d, ð, f, ȝ, g, h, l, m, n, o, p, r, s, ſ, t, þ, ƿ, x. Кажется, почти те же... — но теперь в английском алфавите нет букв ð, ȝ, ſ, þ, ƿ, однако, кроме ȝ, обозначавшей отсутствующий сейчас в английском звук [ɣ] (задненёбный фрикативный), и ſ, обозначавшей долгое s, звуки, обозначавшиеся буквами ð, þ, ƿ, в языке остались, это звуки ð, ɵ и w, только первые два (оба одинаково) обозначаются буквосочетанием th, а вместо буквы ƿ употребляется w (которая кроме этого обозначает часть дифтонга au).

Итого: в 9 (7) — 11 вв. в английском было 20 согласных букв — и столько же звуков — против современных 21 согласной буквы (B, C, D, F, G, H, J, K, L, M, N, P, Q, R, S, T, V, W, X, Y, Z) и 25 звуков /p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /ɡ/, /tʃ/, /dʒ/, /f/, /v/, /θ/, /ð/, /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/, /x/, /w/, /m/, /l/, /n/, /r/, /j/, /h/, /ŋ/.

И как, это означает «ни один звук не утерян»?

Рябцева пишет:
цитата:
в иврите 4 буквы используются и для гласных, а в идиш часть букв получила значение гласных


Прошу прощенья, но это недоговаривание (неполная информация) вводит в заблуждение, что равносильно хотя бы частичному, но обману. Дело в том, что (Wiki says) «в иврите используется консонантное письмо, [т.е.] алфавит состоит из согласных букв; однако многие из них используются [на самом деле не «многие», а 4 из 22-х, что, собственно, тоже равносильно лжи] также для записи гласных в иврите и в особенности в других языках диаспоры», т.е. — гласных букв нет, но «для полной записи гласных используется система диакритических знаков-огласовок «Некудот» (точек), ставящихся под или над буквой», причём и в Wiki не оговаривается однозначно, что эти точки были изобретены в раннем средневековье, а до этого писали вообще без гласных. И что? Это нам в пример даётся? Извините...

Рябцева пишет:

цитата:
Что произошло с русской азбукой?


А ничего особенного не произошло, потому что, слава Богу, в мире сем ничего постоянного не бывает. Это по-научному называется эволюция, развитие, когда что-либо, как свиток, как бы разворачивается перед нашими глазами. Язык малость изменился, вот и провели пару реформ. И плакать по этому поводу... Народ говорит: «Снаявши голову, по волосам не плачут!» — а здесь всего лишь изменилась причёска, а не то что голова, а и волосы остались (кстати, и всё продолжают расти). А то пугают — стращают — застращивают — им что, чем-то на самом деле полезным не находится чем заняться? (Надеюсь, мои риторические восклицания не будут восприняты как грубость или, упаси Господи! какие-то нападки.)

Рябцева пишет:

цитата:
ижицу пришлось вернуть - под нажимом духовенства


Так, если Рябцева ратует за возвращение «украденных букв», в частности, той же ижицы, под чьим нажимом действует она?..

Рябцева пишет:

цитата:
Подумаем, возможно ли, чтобы св. Кирилл и Мефодий по вдохновению свыше дали славянским народм ЛИШНИЕ буквы?


Думали. И неоднократно. Ответ такой: это невозможно, чтобы «св. Кирилл и Мефодий … дали славянским народм … буквы» — с вдохновлением ли, без оного ли, но, как бы кому чего-то иного не хотелось, ничего они славянским народам не давали! Потому что они просто воспользовались уже имевшейся (по крайней мере несколько столетий) азбукой, и, скорее всего — той, которая сейчас называется глаголицей.

Рябцева ещё пишет:

цитата:
у этих, так называемых дублетов, была разная роль в словах и разное числовое значение


А зачем нам числовой алфавит?.. Им что, считать удобно?..



Слатин НВ пишет:

 цитата:
Интересно... Картинка никакая не вставлена, а страница здорово расширилась... «Ничё не понимам»...

Рябцева пишет:

цитата:
1708-1710 гг. Правление Петра I. Он проводит реформу русской азбуки


Про всё это дело можно подробно прочитать и увидеть множество иллюстраций на сс. 233–244 в книге Шницер Я.Б. Иллюстрированная всеобщая история письмен. Правда, кругом в сети, похоже, один и тот же исходный файл DJVU, с серыми страницами и неважной чёткостью — но прочитать можно. В 1995 г. эта книга была переиздана (репринт) — так вот в этом издании всё хорошо и чётко, и иллюстрации в цвете (правда, приложены в конец книги). Файл можно скачать, а можно и посмотреть он-лайн, например, в Электронной библиотеке Республики Карелия — http://elibrary.karelia.ru/ (книга находится на странице http://elibrary.karelia.ru/page2010.php?book=212&page=247 ) — библиотека бесплатная, но надо сперва зарегистрироваться, что совсем недолго и необременительно — а там есть много чего интересного.


Светлаока пишет:

 цитата:
Слатин Н.В. пишет:

цитата:
если Рябцева ратует за возвращение «украденных букв», в частности, той же ижицы, под чьим нажимом действует она?..


Где она "ратует"? Она просто констатирует беззаконное исчезновение "ижицы": вот была, а вот исчезла.

Я не знаю образования Рябцевой, возможно, Вы, Николай Владимирович, весьма учёнее Рябцевой, и каждый читающий эту тему может сравнить сказанное ею и Вами, и безмерно расширить своё знание вопроса.

Но я знаю, что, например, потеряв лигатуру Ѥ (йе, Е в начале слова), мы одновременно с "процессом обрезания" утратили связи и преемственность с теми же этрусским и итальянскими языками, в которых дифтонг ie (йе) существует поныне (например в слове piedi (п`йеди, пь`еди) = ноги; miele (мьеле, м`йеле) - мёд; и в начале слова: ieri (йери = вчера).



Славь Правь!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 1713
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русь, Москов
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.04.12 22:18. Заголовок: Рябцева С.Л. цита..


Рябцева С.Л.


цитата:
НЕКОТОРЫЕ ОЧЕВИДНЫЕ СЛЕДСТВИЯ РЕФОРМ

1) Разрушен строй, система букв. Каждая буква в азбуке имела своё место, свой порядковый номер, своё имя, своё числовое значение. Чтобы скрыть разрушение строя, нам говорят, что строя никакого не было, алфавит - это случайный набор букв, а коли так, то можно изъять из него четвёртую часть: исключительно для простоты и удобства.
2) Изъяты имена букв. В них - завет каждому, кто начинал изучать русскую грамоту. (Даль: "Рцы слово твёрдо (р.с.т.) - будь крепок в слове"*.
3) Изъяты числовые значения букв. Подают это, как простую замену букв арабскими цифрами - опять же "для удобства". А в справочниках пишут, что буквы имели "цифровое значение". На самом деле буквы имели свои числовые значения, а цифра и число - это абсолютно разные вещи, как, скажем, буква и слово. Не "цифра 50" или "цифра 700", а "число 50, 700".
Дело в том, что соизмеримость мысли и её выражения в слове связаны с числом и мерой, как и всё в мироздании. И в азбуке эта связь была закреплена. По исследованиям Д. Сотниковой * слова-синонимы имели одинаковое числовое значение. (Тогда при изъятии числа становилась возможной подмена смысла слов через произвольное пристраивание слов в синонимические ряды). Кроме того, через числовое значение букв открывается прямая связь между словом и физико-химическими характеристиками и процессами. В слове, как и в математической формyле, записаны законы мироздания.
Но нас долго приучали к мысли, что буква, строй азбуки, порядок, число, мера - это всё пустяки, они ничего не значат. Следовательно, и слово ничего не значит, что со словом можно обращаться произвольно и безответственно. Дошло до того, что появилось литературное течение, которое называется "поток сознания", иначе говоря, литературой стали называть словесный понос.
На самом деле, "В начале было СЛОВО"*. (ЛОГОC)


----------------------------------------------------
*Даль.В.И. Толковый словарь живого великорусского языка...
** Cотникова Л. И. Азбука русского языка, М., 1987 (рукопись)
*** Евангелие от Иоанна
Слатин НВ пишет:

 цитата:
цитата:
ЛОГОС



«Greek: λόγος logos) is an important term in philosophy, psychology, rhetoric and religion. Originally a word meaning "a ground", "a plea", "an opinion", "an expectation", "word," "speech," "account," "reason," it became a technical term in philosophy, beginning with Heraclitus (ca. 535–475 BC), who used the term for a principle of order and knowledge.» — «Греч.: λόγος логос) — важный термин в философии, психологии, риторике и религии. Первоначально слово, означающее "причина", "просьба", "мнение", "ожидаемый результат", "слово," "речь", "основание", "причина", оно стало специальным термином в философии, начинаясь с Гераклита (Ἡράκλειτος Heraclitos, около 535–475 до н.э), который использовал этот термин для обозначения принципа порядка и знания.» (Wikipedia Engl.)

«Ло́гос (греч. λόγος) — термин философии, означающий «слово» (или «предложение», «высказывание», «речь») — в переводе с греческого языка и «мысль» (или «намерение») — в переводе с древнегреческого, а также — причина, повод. Логос — образ огня.» (Wikipedia Rusl.)
Слатин НВ пишет:
Светлаока пишет:

цитата:
1) Разрушен строй, система букв.



цитата:
2) Изъяты имена букв.



цитата:
3) Изъяты числовые значения букв.


Надо просто изучать это всё, т.е. историю письма, в школе ещё, поподробнее, вот и всё. А для ежедневного гражданского использования современное написание и орфография вполне годятся. Разве что кое-что может требовать некоторого улучшения. Например, вот чего в нашем письме точно не хватает, так это то, что сейчас нет буквы, обозначающей реально имеющийся в речи (хотя и чрезвычайно редко) фарингальный звук ɣ (латиницей пишется «h»), и он в настоящее время обозначается той же буквой, что и взрывной звук г («g»), т.е. буквой г. Латинскую букву h для этой цели использовать нежелательно, т.к. в сербской латинице она теперь обозначает звук х (хотя в «кириллице» X–XI вв. такая буква была — ћ, но сейчас в сербском означает «ч мягкое» — а тогда она была именно для фарингального г ([ɣ]), а взрывное г ([g]) обозначалось соответствующей буквой — г); в глаголице тоже для этого были две буквы.


Светлаока пишет:
Скрытый текст

Слатин НВ пишет:

 цитата:
цитата:
славянское написание в словаре отсутствует


Наверное, это вот об этом:

«Йотированный малый юс (Ѩ) и малый юс (Ѧ) — заменены Петром I начертанием Я (употреблявшимся и ранее и происходящим из скорописной формы малого юса). Однако вплоть до 1917—1918 гг. начертание Я в виде малого юса Ѧ широко применялось в шрифтах вывесок, заголовков и т. п.» (Wikipediя)

цитата:
Как могли в написании дореформенной азбуки выглядеть эти слова


Так же, как и сейчас, либо (очень редко) ѨРЪ/ѦРЪ и т.п.


О букве i
http://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%86

 цитата:
І, і — буква ряда кириллических алфавитов, существовавшая и в русском языке до реформ 1917—1918 гг. (заменена на И). Восходит к старославянской букве и далее к греческой Ι (йота), прототипом которой была финикийская буква (йод), обозначавшая согласный [j]. В глаголице, как и в кириллице, для звука [и] имелись две буквы: и . Обычно считают первую из них соответствующей кириллическому И, а вторую — кириллическому І, но есть и противоположное мнение.

Числовое значение в кириллице, как и в греческом алфавите, — 10, отсюда распространённое название «И десятеричное», использовавшееся для отличия от буквы И (иже), называвшейся «И восьмеричное».



Славь Правь!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 1801
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русь, Москов
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.13 01:56. Заголовок: http://www.poesis.ru..

Славь Правь!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 1950
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русь, Москов
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.13 08:19. Заголовок: http://svodonos.live..


http://svodonos.livejournal.com/tag/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
http://svodonos.livejournal.com/72202.html

Обезсмысливание русского языка


 цитата:
По образованию я являюсь филологом. Работая в сфере словотворчества уже много лет, я пришла к выводу, что русский язык сегодня превратился в бессмысленное нагромождение правил. Дети заучивают их, но не понимают смысла - зачем и для кого нужны все эти правила, почему нужно писать так, а не иначе. Так растет пропасть между современным русским языком и родной речью. Пропасть эта - явление не новое, она увеличивалась из столетия в столетие. Началом ее образования можно считать возникновение кириллицы, которая, на самом деле, уже являлась упрощенным вариантом русского языка. Новые реформаторы лишь окончательно «добили» его. Некоторые лингвисты считают отправной точкой разделения и примитивизации древнеславянского языка середину 1 тысячелетия н.э. «Упрощение» русского языка с рвением продолжил Петр 1. Он исключил из алфавита 5 «избыточных» букв, вместе с которыми исчезли и многие слова, несущие определенную смысловую нагрузку, урезал надстрочные знаки, имевшие свое назначение. Затем, в 1918 году, убрали еще 3 буквы. Кроме того, исчезла из обихода буква «ижица». В правописание также были внесены изменения.

Одним из многочисленных последствий ликвидации «лишних» букв явилось появление множества омонимов и исчезновение различий между словами миръ и мiръ, например. Сейчас программа «Микрософт Ворд» определяет такое написание этих слов как недопустимое, а различие между ними не знакомо ни одному выпускнику средней школы. Удивительно, что по прошествии всего одного столетия богатства русской письменной речи совершенно забыли. Так, одна из разновидностей письма, вязь, широко применявшаяся даже после петровской реформы в книгах, афишах, меню, и являющаяся упрощенным образным письмом, совершенно незнакома современному русскому человеку.

Критики реформы 1918 года писали, что «в реформе нет никакой настоятельной надобности» и не верили в возможность ее осуществления. Один из противников реформы, И.А. Ильин отмечал: «Кому нужна эта смута в мысли и языковом творчестве? Ответ может быть только один: все это нужно врагам национальной России». Поэт В.И. Иванов сравнивал новое правописание со «стертой монетой». Какое-то время в России не принимали реформу. Так, белогвардейцы и многие писатели продолжали пользоваться кириллическим письмом, которое, повторюсь, уже являлось упрощенным вариантом древнего русского языка.

Однако, со временем, красота и смысл родного языка, которые так ценили классики, и описывал в своей «Научной грамматике» М.Ломоносов, почти исчезли из учебников. Возьмем для примера слово «красота». Все мы знаем, что согласно современной программе русского языка, это слово по составу разбирается на корень «крас», суффикс «от» и окончание «а». При таком разборе оно совершенно теряет свое значение. Максимально глубоко учителя могут дойти лишь до аналогии красота – красный, тут же делая оговорку, что красный – слово устаревшее, читайте не современное, ненужное. И дети впитывают информацию как губка… На самом же деле слово «красота» должно разбираться по составу так: к-ра-сот-а (возможны варианты), где каждая часть имеет свое значение, а вместе они образуют глубинный смысл. Тогда слово обретает совершенное иное звучание, оживает. Нынешние учителя не знают даже этого, представьте, какого уровня образование они дают нашим детям. Впрочем, это не столько их вина, ведь и они - лишь жертвы «реформаторов». Или слово «великорусского» предлагают разбирать по составу так: ого - окончание, «велик» и «русск» - корни, о - соед. гласная, слово «колесо» так: корень «колес», окончание –о, слово «большую» так: «больш» – корень, -ую окончание, что не несет совершенно никакого смысла и ничего не говорит о рождении слов, значении их корней.

«Обучая» детей по такой программе, учителя прививают им в лучшем случае способность запоминать, но никак не мыслить, проводить параллели между словами, учиться образности. Некоторые исследователи русского языка утверждают, что раньше одно слово могло иметь до пятидесяти значений, а его смысл менялся с изменением написания одной и той же буквы. Возьмем уже упоминавшееся слово «мир». Сейчас его называют многозначным – мир, как состояние покоя, мир, как земной шар и так далее. При этом иностранцу очень сложно объяснить, что совершенно одинаковые с точки зрения написания слова имеют разное значение. Еще до петровской реформы значение слова «мир» менялось с изменением написания буквы «и»: миръ, мiръ и так далее. Согласитесь, так гораздо понятнее. Для кого же «упростили» и «упрощают» русский язык? Неужели, по мнению «реформаторов», мы настолько отупели, что неспособны воспринять живую красоту русского языка в его первоначальном варианте? Возможно, так оно и есть. Вместо вдумчивого изучения родной речи мы углубляемся в споры о правилах, считая все, что «до» устаревшим, ненужным, архаизмом. Как смешно выглядит «грамотей», зазубривший полсотни правил, подкованный пятилеткой и Википедией, и искренне считающий себя знатоком русского языка!

А многочисленные правила написания? Для кого они созданы? В большинстве своем, их заучивают, потому что так надо, из желания получить отличную оценку и не прослыть безграмотным. Я могу с уверенностью опытного человека утверждать, что в современной России разработана и поощряется система соблюдения бессмысленных правил русского языка. При этом нормы правописания постоянно меняются, а смысл изменений понятен лишь их инициаторам. Зачем, например, приставку без- заменили на бес- перед глухими согласными , а з- на с-перед глухими согласными? Однако, дети, отданные в современные школы, должны следовать этим правилам, а их родителей не волнует, что такое бездумное заучивание формирует среду людей воистину безграмотных. Если слова перестают передавать исконное значение, становятся мертвыми, это и есть главная ошибка. Вернуть словам смысл – вот что должно быть определяющим при разработке правил русского языка.

Конечно, совершенно необходимо изучать современный русский язык, знать его. Однако, представьте, насколько осмысленнее станет жизнь человека, который начнет понимать значение слов «свадьба», «поведение», «уста», «наладить», «сказать», «образование» или хотя бы задумается об их значении. Только тогда у него появится возможность сравнить и противопоставить не просто языковые системы, а системы мировоззрения, устройства общества прежнего и современного, перейти от уровня «робота» к уровню творческой личности.

источник www.radosvet.net




Славь Правь!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 1951
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русь, Москов
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.13 08:56. Заголовок: http://kcmamu.livejo..


http://kcmamu.livejournal.com/49749.html
О букве ять.

 цитата:
02 сентября 2011
Ять опять
(Прошлый стих про ять — тут.)
...Къ письму Никоновъ приложилъ стихи на букву ѣ. Конечно, ихъ сейчасъ же выучили, жаль, что нѣкоторыя строфы улетучились у меня изъ памяти. Вотъ та часть, которую я еще помню.
Б. = Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ
Убѣжалъ голодный въ лѣсъ,
Долго по лѣсу онъ бѣгалъ
И орѣхомъ пообѣдалъ,
Но за этотъ за обѣдъ
Далъ обѣтъ не дѣлать бѣдъ.
В. = Вѣди вѣдать цѣлый вѣкъ
Долженъ каждый человѣкъ.
Вотъ возьмемъ хоть для примѣра
Съ вѣди пишутъ вѣсъ и вѣра.
Вѣна — Австрiи вѣнокъ
Онъ столичный городокъ.
Вѣтеръ вѣетъ, вѣтки гнетъ,
Вѣникъ комнату мететъ,
А какъ вспомнимъ о медвѣдѣ
Такъ поймемъ, что значитъ вѣди.
Г. = Гнѣвъ гнѣдка легко смирить,
Гнѣзда птичьи грѣхъ зорить,
Говоритъ нашъ кучеръ Глѣбъ,
Разрѣзая черный хлѣбъ.
Д. = Изъ большой рѣки Днѣпра
Дѣти тащутъ осетра.
Съ ними дѣдушка хлопочетъ,
Внучка дѣвушка хохочетъ,
Рыбу въ избу принесли,
Раздѣлили на куски,
Мать имъ сдѣлала пирогъ,
Всякiй кушалъ, сколько могъ.
А въ другой рѣкѣ Днѣстрѣ,
Отъ Днѣпра невдалекѣ,
Мальчикъ маленькiй купался
И Богь вѣсть куда дѣвался:
Утащилъ ли царь лѣсной,
Утопилъ ли водяной.
Сколько люди ни искали
Только время потеряли.
Ж. = Желѣза, желѣзо съ ять
Такъ ужъ принято писать.
3. =
Л. = Лѣтомъ лекарь въ лѣсъ пошелъ
И нелѣпый грибъ нашелъ,
Онъ хотѣлъ залѣзть на пень
Да взбираться было лѣнь.
Глядь, налѣво тутъ въ лѣсу
Мальчикъ вьетъ себѣ лесу.
М. = . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Мѣломъ цыфры выставляютъ,
Мѣркой мѣряетъ портной,
Мѣстомъ хвалится иной,
Наконецъ мѣсить, мѣшать
Нужно также съ ять писать.
Р. = Рѣшето не то что сито, —
Нѣтъ, рѣшительно не то.
Мелкой рѣшетью покрыто,
А не частой, — рѣшето.
X. = Буква хѣръ стоитъ крестомъ
И Андреевскимъ притомъ.
Хлѣбъ — для пищи намъ дается,
Хлѣвъ — жилище для скота,
Хрѣнъ — съ холоднымъ подается
И съ горячимъ иногда.
Подпись. Подписалъ Сергѣй Фадѣевъ,
А Матвѣй слышъ Алексѣевъ,
За него черкнулъ злодѣй
Алексѣевъ сынъ, Матвѣй.
Ужъ у дяди у Сергѣя
Пожурили мы Матвѣя.



 цитата:

Comments


From: areksi
Date: September 3rd, 2011 04:30 am (UTC)
(Link)
в переложении моей бабушки, воспитанницы института для благородных девиц, стих
Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ
Убѣжалъ голодный въ лѣсъ,
Долго по лѣсу онъ бѣгалъ
И орѣхомъ пообѣдалъ,
Но за этотъ за обѣдъ
Далъ обѣть не дѣлать бѣдъ.

имел строчки "убежал обедать в лес, долго по лесу от бегал, редькой с хреном пообедал, и за бедный тот обед дал обет не делать бед"



Славь Правь!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 2005
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русь, Москов
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.13 08:09. Заголовок: http://speakrus.ru/k..


http://speakrus.ru/kstati/texts/orthist.html
О старой орфографии

 цитата:
Интерес к старой орфографии, проявленный читателями сайта (см. «Гостевую книгу»), побудил нас специально остановиться на этом вопросе.

Новая орфография была введена декретом от 10 октября 1918. Согласно этому документу:

отменяется употребление ер (ъ) в конце слов, оканчивающихся на согласную;
отменяются 4 буквы русского алфавита с заменой: ять (ѣ) -> е, фита (ѳ) -> ф, ижица (ѵ) и десятеричное и (i) -> и;
вводятся оглушение конечного согласного з ряда приставок перед глухими согласными: разсказъ -> рассказ;
отменяются или видоизменяются некоторые формы местоимений (они – муж. рода и онѣ – жен. рода объединяются в они, и др.), изменяются некоторые окончания прилагательных (строгаго -> строгого и др.).
Правила перевода из старой орфографии в новую просты, и их можно производить автоматически. Обратное неверно. Например, что означает словоформа миром? В старой орфографии это может быть либо мѵромъ ‘ароматическим веществом’, либо мiромъ ‘вселенной’, либо миромъ ‘тишиной, покоем’. Публикация стихотворных произведений в аутентичном виде позволяет избежать подобной искусственной омонимии, искажающей авторский замысел.

Н. Н. Перцова

Ниже приводятся:

«Декрет о введении новой орфографии», опубликованный в газете «Известия» № 223 от 13 октября 1918;

Cтатья Н.В.Перцова «О соотношении письменной и устной форм поэтического языка (К вопросу о функциональной нагруженности старого русского правописания)».
Эта статья, напечатанная в журнале «Вопросы языкознания», 2008, № 2, с. 30–56, воспроизводится нами с согласия автора.



Славь Правь!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 2253
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русь, Москов
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.14 15:11. Заголовок: http://russian7.ru/2..


http://russian7.ru/2014/04/7-tajn-alfavita/
О буквах Ё, i, э....

 цитата:
Считается, что буква "ё" пришла в русский язык из французского исключительно усилиями Карамзина. Как будто бы в 1797 году он переделал в одном из стихотворений слово "слiозы" и указал в примечании: "Буква с двумя точками заменяет "iо". На самом деле, буква была предложена к использованию княгиней Воронцовой-Дашковой (весьма образованной дамой, президентом Академии Наук) в 1783 г. На одном из первых заседаний она поинтересовалась у академиков, с чего бы это в слове "ioлка" первый звук изображается двумя буквами. Ни один из великих умов, среди которых были знатные сочинители Гавриил Державин с Денисом Фонвизиным, не решился указать княгине, что звуков-таки два: "й" и "о". Поэтому Дашкова предложила использовать новую букву "для выражения слов и выговоров, с сего согласия начинающихся, как матiорый, iолка, iож, iол". Пик популярности буквы “ё” пришелся на Сталинские годы: в течение целого десятилетия ей оказывался особый почет в учебниках, газетах и переизданиях классиков. Сегодня "ё" чаще увидишь в виде памятника букве(в России их несколько), чем в виде самой буквы в книге или газете.



 цитата:
Буква "ять" была своеобразной меткой, отличавшей среди русских слов «исконные», славянские. Объектом горячих споров для "западников" и "славянофилов" в вопросе реформы русской орфографии. Настоящем мучением для гимназистов. Впрочем находчивые молодые умы в помощь себе даже сочинили стишок, составленный только из слов с "ять": Б?лый, бл?дный, б?дный б?съ Уб?жалъ голодный въ л?съ. Б?лкой по л?су онъ б?галъ, Р?дькой съ хр?номъ пооб?далъ И за горькiй тотъ об?дъ Далъ об?тъ над?лать б?дъ. Первым за отмену "ятя" в свое время выступил писатель и переводчик Дмитрий Языков: “Буква ?... походит на древний камень, не у места лежащий, о который все спотыкаются и не относят его в сторону затем только, что он древний и некогда нужен был для здания”. Но уже в советское время Александр Солженицын, известный своим консерватизмом, ратовал за возврат в русскую грамматику «ятя» вместе с «ером».



 цитата:
Еръ - "немая" буква, которая не обозначала никакого звука и выполняла функции «твердого знака», который по традиции писался в конце слов после твердых согласных вплоть до орфографической реформы 1918 года Однако при этом "еръ" занимал более 8% времени и бумаги при печати и стоил России ежегодно более 400000 рублей. Настоящая буква-казнокрад, не иначе!


Мiру - мир

 цитата:
Еще одной страшной мукой для гимназистов были буквы "и" и "i". Правда, когда филологи-реформаторы сели обсуждать, какую из двух букв удалять из русской азбуки, дело решилось голосованием! Настолько несущественными были доводы в защиту каждой из них. Дело в том, что в греческой азбуке "и" и "i" обозначали два различных звука. А в русском языке уже во времена Петра I их невозможно было отличить на слух! Буква "i" в корне встречалась только в слове «мiр» в значении «вселенная». Если подразумевался покой, отсутствие войны - то слово писалось как "мир". Соответственно писались и однокоренные слова: "мирные люди" и "мiровой порядокъ".



 цитата:
В кириллице буква "ф" носила затейливое наименование "ферт". Появилось словосочетание "стоять фертом", подбоченясь, а затем и новое существительное "ферт", и даже уменьшительное "фертик".

Вообще в славянской азбуке было две буквы для обозначения звука "ф" – "ферт" и "фита", но это была настоящая путаница! Слово "Филипп" тогда писались через "ф", а "Фёдор", "арифметика" через "фиту". Поди разберись! (А чтобы разобраться вспомним: в греческом алфавите буква "ф" обозначает звук "пх", а "фита" или "тэта" - "тх").

Существительное "ферт" со временем стало неодобрительным, полубранным. У А. Чехова: "Тут к нам ездит один ферт со скрипкой, пиликает", у Пушкина: "У стенки фертик молодой стоит картинкою журнальной".


Э!

 цитата:
Буква "э" была узаконена в русской азбуке только в XVIII веке, когда в русский язык стали проникать заимствованные слова со звуком [э] в начале слова, и их написание и прочтение стало вызывать неудобства: как правильно читать – Еврипид или Эврипид, Евклид или Эвклид? Встретили букву неприветливо, а Михаил Ломоносов даже писал, что «если для иностранных выговоров вымышлять новые буквы, то будет наша азбука с китайскую». Но уже в начале XX века "Энциклопедический словарь Ф.Павленкова" для среднего интеллигентного читателя рекомендует: писать пенснэ, кэнгуру, кэтгутъ, кэксъ. Вообще в русском языке осталось ощущение, что "э" - буква чужеземка. Вспомните хотя бы как произносит слово "крЭм" героиня Ирины Муравьевой в фильме "Москва слезам не верит", чтобы подчеркнуть статус косметики: импортный, дефицитный.



Славь Правь!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 2339
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русь, Москов
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.01.15 17:14. Заголовок: Почему исчезли из ру..


Почему исчезли из русского алфавита буквы ЯТЬ, ИЖИЦА, ФИТА и ЕР

Доклады и сообщения по русскому языку

К теме: ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

В начале XVIII века Пётр I провёл реформу азбуки. Трудные для написания буквы были заменены так называемым гражданским шрифтом. Такого вида буквами с небольшими изменениями пользуемся мы и сейчас.

"При Петре Великом, — шутливо писал М. Ломоносов, — не одни бояре и боярыни, но и буквы сбросили с себя широкие шубы (он имел в виду славянский старый шрифт) и нарядились в летние одежды". Под летними одеждами учёный подразумевал новую гражданскую азбуку.

В 1917—1918 годах произошла ещё одна языковая реформа — из русской азбуки исключили буквы ять, ижицу, фиту и ер в конце слова. Что же это были за буквы и почему их изгнали из алфавита?

Буква ЯТЬ

Буква ять по своему начертанию похожа на значок, которым астрономы изображают планету Сатурн: ℏ). Буквы ѣ и е произносились совершенно одинаково. Сравните: вечер — ветер. В слове вечер писали е, а в слове ветер — ѣ. Наверное, вы согласитесь с тем, что такие трудности приносили школьникам много огорчений. Букву ять называли "буквой-пугалом", "буквой-страшилищем". Ученикам приходилось механически заучивать правила "на ять". Ошибки "на ять" считались самыми страшными. Выражение, которое сложилось в ту пору, было известно всем: знать на ять — оно означало "знать что-либо самым наилучшим образом".

Буква ИЖИЦА

Буква ижица выглядела как римская цифра "пять" — V — и чем-то напоминала перевёрнутый кнут. Отсюда и пошло выражение прописать ижицу, что означало "выпороть, выдрать", а в более широком смысле — "устроить кому-либо головомойку, дать крепкий нагоняй". И правда, попробуйте, даже опасаясь хорошего нагоняя, определить, в каких словах какую букву написать! Вот перед вами 3 слова:

мир — "тишина, спокойствие",
мир — "вселенная",
миро — "душистое вещество".
Первый слог всех 3 слов произносится одинаково, но в зависимости от значения слова на письме обозначался 3 разными буквами. В первом слове писали букву и (мир), во втором — и с точкой (мiр), а в третьем — ижицу (мvро). И хотя сложностей и путаницы было немало, отменили ижицу очень нескоро. А. Пушкин в 1828 году напечатал эпиграмму на редактора журнала "Вестник Европы" М. Коченовского, который упорно восстанавливал ижицу во всех текстах (хотя, по мнению многих, её давно пора было исключить из русского алфавита):

Дурень, к солнцу став спиною,
Под холодный "Вестник" свой
Прыскал мёртвою водою,
Прыскал "ижицу" живой.
Но буква всё же просуществовала в алфавите вплоть до реформы 1917—1918 годов.

Буква ФИТА

Буквы ф и фита в алфавите стояли в разных местах, а произносились они совершенно одинаково. В дореволюционном справочнике "Весь Петроград" люди с фамилией Фёдоров были помещены в различных местах: одни — на букву ф, другие — на фиту. Почему же? А потому, что фамилия Фёдоров могла писаться по-разному: и через ф, и через фиту.

В 1748 году В. Тредиаковский в статье "Разговор о правописании" писал: "На что без пользы мучиться и терять время для того токмо, чтоб знать, где должно писать фиту и где ф? Не все у нас учились греческому, или латинскому, или какому другому языку, без знания которых невозможно знать различия в сих буквах".

Буква ЕР

Буква ер (ъ), так называемый твёрдый знак, сейчас считается полезной буквой. Она выполняет всегда одну и ту же работу: отделяет согласную приставки от гласной (подъём, объезд). А до реформы 1917—1918 годов твёрдый знак писался в конце слов после твёрдых согласных, например: домъ, дубъ, ехалъ, городъ.

Как только не называли ер: "бездельником", "лодырем", "дармоедом", "разбойником", "кровососом"! И действительно, буква эта на конце слова пожирала более 8 % времени и бумаги.

Л. Успенский в книге "Слово о словах" пишет, что только в одном дореволюционном издании (до реформы в языке) романа Л. Толстого "Война и мир" на 2080 страницах насчитывается 115 тысяч букв-бездельников, и если все буквы ер собрать в одно место и напечатать подряд в конце последнего тома, они заняли бы 70 с лишним страниц.

А сколько же это будет при тираже издания в 10 тысяч экземпляров? А если ещё представить, что на набор "Войны и мира" требовалось в то время примерно 100 рабочих дней, то 3,5 дня из них наборщики неведомо зачем набирали одни только твёрдые знаки.

А сколько бумаги лишней тратилось! Эта буква-бездельник была самой дорогой буквой мира.

"Доклады и сообщения по русскому языку" В.А. Крутецкая. Дополнительные материалы, полезная информация, интересные факты. Начальная школа.
http://www.razumniki.ru/pochemu_ischezli_iz_russkogo_alfavita_bukvy.html

Славь Правь!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 3037
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русь, Москов
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.17 10:13. Заголовок: http://www.sapr.ru/A..


http://www.sapr.ru/Article.aspx?id=17910

 цитата:
Царь-буква славянских печатных книг: реформа


Сие очам российским сперва было дико…
Василий Тредиаковский

Насколько пестрым и разностильным было первое десятилетие русского книгопечатания, настолько однообразно в декоративном отношении выглядели последующие сто лет.
Почти весь XVII век прошел под знаком старопечатного орнамента. Широкие листья с острыми зубчатыми краями плавно выгибались в заставках и мелко закручивались в инициалах на всем пространстве Московского государства. Найденный Иваном Федоровым способ украшения книг был возведен почти в канон. Еще в год выхода из печати знаменитого Апостола (1564) одна из его гравюр была повторена в анонимном широкошрифтном Четвероевангелии. С тех пор пошло «таковое дело твердо и непреткновенно» — из книги в книгу апостольские заставки копировали, его буквицам подражали, хотя исполнение часто бывало заурядным, и за годы орнамент Ивана Федорова растерял немало своей импозантности в изданиях учеников и последователей (рис. 1 и 2).

Рис. 1. Одно из немногих новшеств коснулось второй краски: в XVII веке московские печатники стали оттискивать крупные инициалы киноварью Гравированные буквицы из изданий Московского печатного двора 1615-1668 годов
Гораздо свободнее подходили к украшению книг на западных окраинах Московии (рис. 3).

Рис. 3. Звериный (тератологический) орнамент украшал русские рукописи в XIII-XIV столетиях, однако на страницах печатной книги XVII века подобные инициалы выглядят весьма необычно Часослов. Вильно, 1617 год
Рис. 3. Звериный (тератологический) орнамент украшал русские рукописи в XIII-XIV столетиях, однако на страницах печатной книги XVII века подобные инициалы выглядят весьма необычно Часослов. Вильно, 1617 год

В совершенно неожиданном стиле были выполнены буквицы украинских издателей Гедеона и Федора Балабанов. Ни славянские рукописи, ни славянская печать до тех пор не были знакомы с таким декором. Сюжеты и персонажи гравированных инициалов поместились на заднем плане, за кирилловскими буквами необычного, антиквенного рисунка. Подобные композиции и манера резьбы были распространены в западноевропейских светских изданиях второй половины XVI века, однако трудно представить, чтобы с такими буквицами выходили в свет православные литургические книги (рис. 4). Особенно богато был украшен Служебник, изданный в Стрятине в 1604 году: с 68 гравированных досок на его страницах оттиснуто 193 больших инициала.

Рис. 4. Если бы не славянские буквы на переднем плане, легко можно было бы заключить, что эти инициалы взяты из европейских изданий XVI века Служебник. Типография Федора Балабана. Стрятино, 1604 год
Рис. 4. Если бы не славянские буквы на переднем плане, легко можно было бы заключить, что эти инициалы взяты из европейских изданий XVI века Служебник. Типография Федора Балабана. Стрятино, 1604 год

В сравнении с застывшими формами московских старопечатных трав это настоящая феерия бурлящей жизни, стремительный каскад эпизодов и сцен. Античные мотивы и мифические персонажи свободно перемежаются картинами библейской истории: амуры, гарпии, сирена, кентавр соседствуют здесь с Каином, убивающим Авеля, Самсоном, раздирающим пасть льву, Спасителем, въезжающим в Иерусалим на «осляти». Изображения реальных птиц и зверей (попугаев, совы, зайца, коня) мало чем отличаются от религиозных символов: медного змия, сгорающего в огне феникса, осененных нимбами льва, тельца и орла. В подборе иных персонажей обращает на себя внимание общая закономерность: букву «Е», например, украшает олень (по-славянски — елень), «И» и «Б» — орел с нимбом (символ евангелиста Иоанна Богослова), «Н» — богиня победы Нике, «Т» — тритоны, «Ц» — козел (по-украински — цап). Встречаются элементы явно архитектурной природы: маскароны, вазы с цветами…
Откуда же взялись на страницах православного Служебника декоративные мотивы латинской книги? Владелец стрятинской типографии Федор Юрьевич Балабан, несомненно, был человеком широких воззрений. Получив образование в Италии, он собрал в своем имении весьма богатую библиотеку. Гордостью его «вивлиофицы» была восьмитомная роскошная «Библия полиглота» (1569-1573) Кристофа Плантена — «пятми языки… в антверпии типом изданная», как сообщал современник1. Из этого издания художник позаимствовал для инициалов Служебника по крайней мере двенадцать сюжетов. Образцы других стрятинских буквиц во множестве рассыпаны по страницам венецианских, французских, швейцарских и польских изданий тех лет.
Родной дядя Федора Юрьевича и его наставник в издательском деле, Гедеон Балабан, служил во Львове епископом. Он выступал против Брестской унии 1596 года, согласно которой Православная церковь на территории Речи Посполитой объединялась с Католической. Униаты отрекались от православных догматов веры и переходили в подчинение Папе Римскому. При этом они сохраняли за собою право придерживаться старых обрядов и справлять службу на славянском языке. Гедеон Балабан благословил латинское убранство Служебника, видимо, в назидание сторонникам унии. В таком виде православная книга наглядно демонстрировала, что разногласия между Восточной и Западной церквями заключаются не во внешней форме.
Нельзя сказать, что к подобным вольностям православные читатели отнеслись с пониманием. Сохранился экземпляр Служебника, в котором фон буквиц был тщательно зачернен — так же, как в свое время замарывались «непотребные» сюжеты инициалов Франциска Скорины. Впрочем, это не помешало Киево-Печерской лавре, впоследствии приобретшей инвентарь стрятинской типографии, с успехом печатать «скоромные» гравюры на страницах своих изданий. Балабановские буквицы украсили Часослов (1617), Анфологион (1619), Беседы на четырнадцать посланий (1623) и другие книги, вышедшие из монастырской печатни.
Помимо светского декора, исполненного на западный манер, инициалы Служебника 1604 года обогатили славянскую книгу новым начертанием букв. Любопытно, что все литеры имели вполне законченный вид, весьма близкий латинской антикве, и это за сто с лишним лет до утвержденного Петром I гражданского шрифта! Правда, похожий рисунок кирилловского алфавита применил еще раньше, в 1490-х годах, черногорский Макарий. Однако для изготовления форм он пользовался услугами венецианских граверов, тогда как балабановские инициалы резал на дереве мастер славянский. В сравнении с западными гравюрами его работа, возможно, и проигрывает в изяществе, зато он тоньше чувствует кирилловское письмо и более последователен в его латинизации.
В изданиях странствующего типографа Спиридона Соболя заглавные буквы также отличаются от московских образцов, хотя и выглядят не столь радикально, как инициалы Балабанов. Известно, что в 1620-1630-х годах Соболь путешествовал со своей друкарней между Киевом и Могилевом. Не имея собственных средств для покупки бумаги и отливки шрифтов, не обладая талантом гравера, он перебивался от случая к случаю, всякий раз находя меценатов и мастеров в той местности, где останавливался с печатным станом.
Обосновавшись на время в Кутеинском монастыре, Спиридон Соболь подготовил к печати и в 1630 году приступил к изданию сборника, которому дал название «Брашно духовное». Псалмы царя Давида он дополнил Песнями Моисеевыми, «Плачами покаянными» афонского старца Фикары и праздничными службами — акафистами и канонами. Местный инок, искушенный в граверном художестве, нарезал для книги замечательные инициалы.
Легкой белой линией по плотному черному полю на фоне букв были изображены звери и птицы. Плавный очерк невесомых фигурок сочетался с короткими завитками, заполнявшими пустоты, — то ли побегами растительности, то ли воздушными струями. Несмотря на обилие черной краски, ажурный узор радовал глаз и рождал ощущение праздника — как будто под сенью кирилловских букв прогуливались обитатели райских кущ. На малом пространстве гравюры художник всякий раз достигал удивительно тонкого согласия литеры и декора — персонажи инициалов очень чутко реагировали на начертание буквы, а их бесплотный рисунок лишь подчеркивал ее вес (рис. 5).

Рис. 5. Кутеинский монах, гравировавший буквицы для Спиридона Соболя, очевидно, был талантливым иконописцем. Сияние света он смог передать даже черной краской Инициалы из книги «Брашно духовное». Кутеинский монастырь, начало 1630-х годов
Рис. 5. Кутеинский монах, гравировавший буквицы для Спиридона Соболя, очевидно, был талантливым иконописцем. Сияние света он смог передать даже черной краской Инициалы из книги «Брашно духовное». Кутеинский монастырь, начало 1630-х годов

Своей пластикой кутеинские буквицы близки инициалам Франциска Скорины, но только не из пражских, а из виленских его изданий. Однако, как известно, переехав в Вильно, Скорина отказался от изображения людей, животных и птиц в заглавных буквах. Промежутки внутри и вокруг литер его гравер заполнял небольшими белыми штрихами, которые закручивались по форме стеблей и листьев. Спустя столетие безвестный инок Кутеинской обители сумел изобразить то, что отклонил в свое время белорусский первопечатник: он населил виленские инициалы Скорины персонажами его пражских буквиц.
К сожалению, «Брашно духовное» сохранилось в единственном и к тому же неполном экземпляре. Возможно, его издание не было завершено из-за начавшейся в 1632 году войны между Московией и Польшей. Буквицы, населенные птицами и зверями, вскоре безвозвратно исчезли из типографских материалов Спиридона Соболя. Можно только гадать, что стало с досками: погибли они во время пожара или были утеряны печатником при переезде. Ни в какой другой книге оттиски с них не встречаются.
К концу XVII столетия искусство гравированных алфавитов в Западной Европе достигло чрезвычайных высот и масштабов. Возникшие вначале для того, чтобы обеспечивать типографов новыми образцами книжного орнамента, они довольно скоро переросли в самостоятельный вид творчества. Никого уже не удивляло, что наборы декорированных букв печатались просто так, ради забавы, демонстрируя лишь тонкую игру ума и виртуозное владение резцом.
В России ничего подобного не существовало. Обычно образцы узорных буквиц помещались в азбуки-прописи, или азбуковники, по которым учили грамоте детей. Даже в XVIII веке их продолжали переписывать и расцвечивать от руки, и на печатный декор они вряд ли оказывали влияние. Скорее напротив, напечатанный в книге орнамент нередко сам служил источником вдохновения для писца-каллиграфа, когда он украшал свою азбуку.
Впрочем, одно московское издание — знаменитый лицевой Букварь 1694 года — было способно соперничать с лучшими европейскими алфавитами. Как учебник он настолько опередил свое время, что нечто подобное вновь появилось в России лишь в XIX веке, спустя сто с лишним лет. Его гравюры не только отражали представления русского человека XVII столетия о мире, но и являлись подлинной энциклопедией славянской книжной графики и каллиграфии.
Каждой букве в букваре был посвящен отдельный лист, который зрительно делился на три равных яруса (рис. 6).

Рис. 6. Самая выразительная, фигурная буквица занимает на листе букваря верхний левый угол. Это обычное положение инициала в любой книге Страница из «Букваря» Кариона Истомина. Москва, 1694 год
Рис. 6. Самая выразительная, фигурная буквица занимает на листе букваря верхний левый угол. Это обычное положение инициала в любой книге Страница из «Букваря» Кариона Истомина. Москва, 1694 год

Верхняя треть отводилась под различные начертания. Крупнее всех был гравирован алфавитный знак в виде человеческих фигур: на странице с «како» горнист, опираясь на горн, поднял в готовности руку; по форме «ук» замерли в карауле лучник и копьеносец; лигатуру «от» изображали два молотобойца возле наковальни, букву «червь» — сокольничий с соколом на руке, «ять» — воин с пращой… Продолжали строку узорный инициал и каллиграфические почерки: несколько образцов ломбардов, уставные начертания буквы и множество ее скорописных версий. Наряду со славянскими письменами здесь же приводились сходные по звучанию греческие и латинские.
Средняя часть листа представляла собой весьма насыщенную композицию из живых существ, предметов и явлений, чьи имена и названия начинались с этой буквы. Например, под «како» были изображены кипарис, клобук, кит, колокол, ключ, кокошь (курица), кувшин, конь, корова, корабль, колесница, копье, кречет и кладезь (колодезь) — дабы ученик «да что видит, сие и назовет», как говорилось в предисловии. Подобных рисунков в книге более четырехсот.
Заканчивалась страница нравоучительными виршами, в которых перечислялись изображенные предметы для лучшего запоминания азбуки:

Како кто хощет видом си познати,
В первых вещей сих будеш то писати.
Киты суть в морях, кипарис на суши,
Юный, отверзай в разум твоя ушы.
В колесницу сядь, копием борися,
Конем поезжай, ключем отоприся.
Корабль на воде, а в дому корова,
И кокошь в требу, и людем здорова.
Отложи присно тщеты недосуги,
Колокол слушай, твори в небе други.

Автором букваря был иеромонах Карион Истомин — наставник царских детей, поэт, переводчик, справщик (редактор) Московского печатного двора, один из просвещеннейших людей своего времени. Он собственноручно переписал книгу, а возможно, и исполнил часть ее иллюстраций. Первую рукопись, изящно украшенную золотом и красками, Истомин поднес в 1692 году Наталье Кирилловне Нарышкиной, матери Петра I, для ее внука, малолетнего царевича Алексея. Годом позже другой рукописный экземпляр был вручен двоюродным сестрам Алексея. Одновременно автор заказал издание букваря граверу Оружейной палаты Леонтию Бунину, который владел редким в те времена станом для печати с медных досок. Подобного пресса не имелось даже в старейшем центре русского книгопроизводства — Московском печатном дворе.
Печатная версия букваря увидела свет в 1694 году в виде альбома из 43 листов тиражом 106 экземпляров. При этом участие Бунина в его создании было столь значительно, что в конце книги сочинитель и гравер были представлены как равноправные соавторы: «Сий Букварь счини Иеромонах Карион, а зн аменил и резал Леонтей Бунин». Многие иллюстрации Истомина мастер не только исполнил по-своему, но и не раз перестраивал и дополнял их, добиваясь более цельных и ясных композиций. Кроме того, в гравюре оказалось невозможным воспроизвести позолоту, которой были покрыты фигурные буквы в рукописях. Однако Бунин вложил в свои инициалы столько фантазии и изобретательности, что, оттиснутые простой черной краской на белой бумаге, они отнюдь не выглядят беднее позолоченных (рис. 7).

Рис. 7. Несмотря на то что Карион Истомин адресовал свой букварь не только «отрокам», но и «отроковицам», большинство героев его фигурных инициалов — люди военные Буквы «Б», «В», «Г», «Ж», «Ъ», «Ять» и «Ю». Москва, 1694 год
Рис. 7. Несмотря на то что Карион Истомин адресовал свой букварь не только «отрокам», но и «отроковицам», большинство героев его фигурных инициалов — люди военные Буквы «Б», «В», «Г», «Ж», «Ъ», «Ять» и «Ю». Москва, 1694 год

Необходимо сказать, что фигурные инициалы букваря — пример уникальный в русской книжности не только XVII, но и предыдущего, XVI столетия. На протяжении почти двух веков в Москве не встречались буквицы, составленные из человеческих фигур. С легкой руки новгородских изографов они когда-то имели широкое хождение в книгах средневековой Руси, однако впоследствии были вытеснены орнаментом — балканской плетенкой, византийским узорочьем и «фряжскими» травами. Едва ли не в последний раз подобные инициалы попадаются на страницах Буслаевской Псалтири конца XV века, и то из трех ее фигурных буквиц две — самые яркие! — исследователи приписывают руке не русского, а, скорее всего, болгарского мастера. После двухвекового перерыва лицевой Букварь возрождал к жизни забытое искусство.
Впрочем, фигурные инициалы Леонтия Бунина имеют мало общего с отечественной традицией. Напротив, весь антураж, костюмы и бритые («босые») лица большинства персонажей прямо указывают на иноземную природу образцов, которыми пользовался гравер. Отдельные композиции встречаются в алфавите венецианского мастера Джакомо Франко (1596): к примеру, поединок двух борцов («О») или взявшаяся за руки влюбленная пара («Н»). Некоторые элементы букв (змей-искуситель, сигнальный рог, развевающееся знамя, пышное перо на шляпе) обнаруживают сходство с более поздней работой Джузеппе Мителли из Болоньи («Алфавит мечты», 1683). Совпадает также и то, что каждый инициал у Мителли сопровождается стихотворным пояснением. Двух персонажей Леонтий Бунин позаимствовал не из гравированного алфавита, а из книги — иллюстрированной Библии Пискатора, весьма популярной на Руси в XVII веке: это стреляющий из лука Иосиф («Ю») и Юдифь с головой Олоферна в руке («Ижица»). Непринужденность человеческих поз и свободное построение групп, за которыми не сразу угадывается знак алфавита, были также весьма характерны для европейских инициалов эпохи барокко.
И все же Леонтий Бунин остался истинно русским мастером. Его резец не стремится повторить ни тщательную проработку деталей голландских гравюр, ни виртуозную легкость итальянских. Нельзя даже сказать, что Бунин достиг в граверном деле подлинного мастерства — по крайней мере, как понимали его европейцы. Но, творчески переработав образцы, он внес в свою работу ту мягкость, свежесть и простоту форм, что были издавна присущи иконам, фрескам и книжным миниатюрам московской школы. Несмотря на пестрый исходный материал, мастер создал из него свой собственный, стройный и цельный алфавит, какого нигде и никогда еще не было.
Следом за фигурными инициалами Бунин награвировал узорные буквицы, изобразив их чуть ли не вдвое меньше. Прямые штрихи литер он заполнил гирляндами витых трав, а изогнутые покрыл мелкой чешуей, намекая, видимо, на их сходство с гибкими и упругими рыбьими телами (рис. 8). В отличие от фигурных инициалов, узорные буквицы были полностью заимствованы из русских изданий XVII столетия. Идея украсить ими букварь, вероятно, принадлежала самому граверу, поскольку в рукописных копиях книги они отсутствуют.

Рис. 8. Наряду с традиционными цветами, ягодами и угловатой плетенкой петли в некоторых буквах завершались птичьими головами — новым мотивом в орнаменте русского барокко Узорные инициалы из «Букваря» Кариона Истомина. Москва, 1694 год
Рис. 8. Наряду с традиционными цветами, ягодами и угловатой плетенкой петли в некоторых буквах завершались птичьими головами — новым мотивом в орнаменте русского барокко Узорные инициалы из «Букваря» Кариона Истомина. Москва, 1694 год

Заняв промежуточное положение в образцах письма, узорные буквы создали постепенный переход от фигурных композиций к собственно каллиграфическим примерам: ломбардам, уставу и скорописи.
В своих «подносных» экземплярах Карион Истомин выписал ломбарды красными чернилами, как и принято было делать в текстах. Однако углубленная гравюра на меди не позволяла повторить киноварь, поэтому Леонтий Бунин восполнил этот недостаток более изысканной графикой букв. Формы его инициалов заметно богаче истоминских. Демонстрируя не только каллиграфические приемы, гравер умело вводит в их рисунок арабески, использует плетенку и розетки, случается, заканчивает буквицу роскошным навершием или дополняет ее штрихи тонким филигранным узором (рис. 9). Нарезанные здесь же примеры уставных и скорописных начертаний исполнены не менее изобретательно и искусно.

Рис. 9. Работая долгое время словописцем в Оружейной палате, Леонтий Бунин в совершенстве владел пером и был знаком с лучшими образцами рукописей, хранящихся в Московском Кремле. Его каллиграфический талант более всего раскрылся при резьбе ломбардов «Букварь» Кариона Истомина. Москва, 1694 год
Рис. 9. Работая долгое время словописцем в Оружейной палате, Леонтий Бунин в совершенстве владел пером и был знаком с лучшими образцами рукописей, хранящихся в Московском Кремле. Его каллиграфический талант более всего раскрылся при резьбе ломбардов «Букварь» Кариона Истомина. Москва, 1694 год

«“Букварь” Истомина — Бунина скорее “альбом”, тетрадь образцов, а не обычная книга для чтения… — писал исследователь по поводу неистощимого разнообразия его гравюр. — По этому альбому многому может научиться и мастер книги, прежде всего — искусству рисования отдельной буквы»2.
Сегодня, спустя три с лишним столетия, представляется символичным, что Карион Истомин свел вместе на страницах своего букваря славянские, греческие и латинские литеры. Его стремление показать алфавитное письмо «количественно», охватить им пространство (от православного Востока до католического Запада) давно приобрело временн у е качество. В соседстве со славянской азбукой греческие буквы напоминают о ее прошлом: ведь когда-то именно византийское уставное письмо легло в основу кириллицы. А литеры латинского алфавита как бы предвосхищают недалекое будущее: через шестнадцать лет, 29 января 1710 года, Петр I окончательно утвердит к употреблению новый шрифт, по рисунку близкий голландской антикве. В отличие от традиционного типографского полуустава, оставленного для печати богослужебных книг, петровское нововведение коснется изданий светских, отчего шрифт и получит название «гражданский». «Сими литеры печатать исторические и манифактурныя книги, — собственноручно будет начертано российским самодержцем на экземпляре эталонной гражданской азбуки, — а которыя подчернены, тех в вышеписанных книгах не употреблять»3.
Гражданский шрифт возник не на пустом месте. Перемены в славянском письме наметились задолго до петровской реформы. Из Европы и с западных окраин Московии давно проникал альтернативный рисунок кириллицы, исполненной на манер латинской антиквы. Достаточно вспомнить венецианские инициалы Макария из Черногории и копии плантеновских буквиц в изданиях Балабанов (а впоследствии Киево-Печерской лавры). Медленно, но успешно антиква продвигалась с запада на восток. В 1649 году в Москве вышло в свет «Соборное уложение» царя Алексея Михайловича — свод законов Русского государства. Новыми для московской печати были заглавные буквы латинского рисунка, что выглядело весьма знаменательно в издании такого ранга. Уже при жизни Петра антиквенными буквицами украшал свои книги Лазарь Баранович, владелец новгород-северской (1674-1679) и черниговской (с 1680 года) типографий (рис. 10).

Рис. 10. Лазарь Баранович не только изобразил славянские буквы в виде антиквы, но и включил в свои инициалы образы Спасителя («Х») и Николая Чудотворца («И») Новгород-Северский, 1674-1679 годы
Рис. 10. Лазарь Баранович не только изобразил славянские буквы в виде антиквы, но и включил в свои инициалы образы Спасителя («Х») и Николая Чудотворца («И») Новгород-Северский, 1674-1679 годы

Не случайно проникновение латинских форм в кирилловскую азбуку началось именно с инициалов — тех форм письма, что обладают много большей свободой, чем обычный текстовый шрифт. Уже не раз в истории, опережая время, заглавные буквы служили пробным камнем для новых начертаний. Подобный жребий выпал и на долю славянских буквиц XV-XVII веков, которые испытали на себе влияние латиницы. В известной степени они подготовили графику прописной части гражданского алфавита.
Петровские новшества изменили облик не только букв, но и печатных изданий. Оформление книг стало простым и деловитым, ведь издавались они «не праздной ради красоты, а для вразумления и наставления чтущему»4. Светлая текстовая полоса, наборные титульные листы и инициалы, отсутствие красных выделений и декоративных заставок, гравированные на меди и на дереве иллюстрации — все это сближало первенцев гражданской печати с современными им научно-техническими изданиями Франции и Голландии. И хотя «сие очам российским сперва было дико», как писал один из горячих поклонников петровской реформы Василий Тредиаковский, сегодня уже трудно представить иное развитие отечественной истории и культуры.
Первая книга, напечатанная в Москве привезенным из Амстердама шрифтом, называлась «Геометриа славенски землемерие» (1708). Это был перевод известного немецкого учебника «Приемы циркуля и линейки». Открывал «геометрическую книшку» гравированный на меди фронтиспис, а для пояснения задач прилагалось 122 листа чертежей, доставленных из Германии. Текст начинался обыкновенной наборной литерой, взятой того же размера, что и шрифт заголовка. Инициал умело, совершенно по-европейски был заверстан в набор: заглавная «Г» («Геометриа есть слово греческое…») на всю высоту была утоплена в текст и своей формой уголка весьма эффектно намечала начало чтения. Кроме того, первое слово целиком состояло из прописных букв и было набрано вразрядку, чтобы сгладить переход от крупного инициала к более мелким литерам текста. Все элементы набора были тщательно выровнены и согласованы между собой.
Традиция европейских печатников наряду с инициалом выделять первое слово (а то и полную строку) восходила к рукописным кодексам раннего Средневековья, заглавные буквы которых имели такие исполинские размеры, что нередко занимали б ульшую часть страницы. На Руси ничего похожего не встречалось, да и ко всяким выравниваниям русские друкари продолжительное время подходили весьма вольно. Откуда же в Москве 1708 года взялись умельцы, досконально посвященные во все тонкости европейской печати? Не доверяя отечественным мастерам, Петр приказал выписать специалистов из Голландии — наборщика, батырщика и тередорщика5. Первые русские гражданские издания были набраны и отпечатаны голландцами (рис. 11).

Рис. 11. Впоследствии «Геометриа» выдержала не одно издание. Образцовый набор этой книги Петр I не раз ставил в пример отечественным типографам Начальная страница первого издания «Геометрии славенски землемерие». Москва, 1708 год
Рис. 11. Впоследствии «Геометриа» выдержала не одно издание. Образцовый набор этой книги Петр I не раз ставил в пример отечественным типографам Начальная страница первого издания «Геометрии славенски землемерие». Москва, 1708 год

Вслед за «Геометрией» тем же «новотипографским тиснением» были изготовлены книги «кумплементальная», «сигналы» и «слюзная» — все три также в 1708 году. Первая из них (полностью она называлась «Приклады како пишутся комплементы разные») состояла из образцов эпистолярного жанра — от торжественных посланий до интимных записок. Вторая («Генералные сигналы, надзираемые во флоте») помогала наладить общение между кораблями как в условиях мирного похода, так и в пылу морской баталии. Третья («Книга о способах, творящих водохождение рек свободное») учила строить каналы и шлюзы, наводить мосты, грамотно действовать при наводнениях.
Тексты всех трех изданий начинались уже не наборным, отлитым из гарта инициалом, а орнаментированными буквицами, гравированными на дереве. Впрочем, это не многое меняло в облике первой страницы. Черные литеры гражданского шрифта были наложены на светлый прозрачный узор. Растительные формы русского барокко удивительно просто и незатейливо украшали букву: казалось, стоит убрать орнамент с фона и гравюра превратится в обычный наборный инициал (рис. 12). Подобное сочетание изящества и практичности, свойственное петровскому времени, было абсолютно новым в московской книге.

Рис. 12. Формы русского барокко, в отличие от европейского, были более легкими и жизнерадостными. В петровских буквицах совсем нет напряженности и трагизма французских, немецких и итальянских гравюр Инициалы из гражданских изданий. Москва и Санкт-Петербург, 1709-1725 годы
Рис. 12. Формы русского барокко, в отличие от европейского, были более легкими и жизнерадостными. В петровских буквицах совсем нет напряженности и трагизма французских, немецких и итальянских гравюр Инициалы из гражданских изданий. Москва и Санкт-Петербург, 1709-1725 годы

Старые и новые графические формы еще долго сосуществовали вместе: азбука кирилловского письма продолжала обслуживать духовную печать, гражданскими шрифтами набирались светские издания. Столь же обособленно друг от друга развивались и книжные орнаменты. Церковь не приветствовала перемены в облике Священного писания и литургических книг. Инициальная графика гражданских изданий, напротив, живо пульсировала, подстраиваясь под изменчивую европейскую моду.

1Цит. по: Коляда Г.И. Балабановские друкарни // Книга и графика. М., 1972. С. 155.
2 Сидоров А.А. История оформления русской книги. М., 1964. С. 110.
3 Цит. по: Шицгал А.Г. Русский типографский шрифт: Вопросы истории и практика применения. М., 1985. С. 34.
4 Цит. по: Сидоров А.А. История оформления русской книги. М., 1964. С. 124.
5 Батырщик (от ит. battitore — набойщик) и тередорщик (от ит. tiratore — печатник) — работники типографии. Первый набивал краской набор, а второй накладывал на него лист и делал оттиск.
КомпьюАрт 7'2007



Славь Правь!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 6020
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русь, Москов
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.20 22:45. Заголовок: Знак ъ в конце и сер..


Знак ъ в конце и середине слов.
https://www.yaplakal.com/forum3/topic2102104.html
https://youtu.be/0tna4zsK9jo

Славь Правь!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 6088
Зарегистрирован: 11.06.07
Откуда: Русь, Москов
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.04.20 17:51. Заголовок: Прописные буквы прим..


Прописные буквы применялись на Руси уже в языческий период, в частности, для записи официальных переводов договоров с Византией 907, 911, 944 и 971 годов. Выделение прописных букв в отдельный алфавит (наряду со строчным) впервые появляется в России в букварях XVII в. Применение прописных букв упорядочивается в XVIII в.
Стро́чна́я бу́ква — буква, размер которой меньше прописных. ... Например, буква «а» — строчная, а «А» — прописная. Строчные буквы используются в европейских алфавитах: греческом, латинском, кириллическом и армянском.
Относительно того, что печатный текст имеет приоритет ниже прописного - даже непонятно, откуда ноги растут. Скорее всего, идея вашего "оригинала" состоит в том, что для письма прописным шрифтом человек должен иметь более высокое развитие, чем требуется для освоения печатного. История письменности все-таки шла от рисунков - пиктограмм - иероглифов к алфавиту сперва печатному, потом прописному. Тем не менее, прописной текст имеет ряд недостатков - особенности подчерка индивидуума обуславливают сложность распознавания текста. Недаром все анкеты просят заполнять печатными буквами. С другой стороны, писать прописным шрифтом быстрее и естественнее. Кстати, сейчас дети в школе в основном обучаются писать на английском языке полупрописным шрифтом, сочетающим в себе достоинства и печатного, и прописного.

Но для верности лучше всего, наверное, проконсультироваться у методистов.

Посмотрите вот эти ссылки, может они помогут сделать какие-то выводы.
http://www.s-t.com/daily/03-97/03-11-97/b08li102.htm
http://www.collegeconfidential.com/cgi-bin/discus/show.cgi?70/45482

Славь Правь!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 12
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет